Logger Script
레이블이 영문계약서보험조항인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 영문계약서보험조항인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

[영문계약서보험번역] B2B 영문계약서 Insurance Article 샘플

영문계약서 보험조항 무료상담 02 704 6398



6. Indemnity and Liability

6.1 In performing the Activities under the Agreement, Supplier shall comply with all Laws, 
including those of the Territory, and agrees to defend, indemnify and hold harmless Company and/or Companys Affiliates from any claims, liabilities, actions, costs, damages, expenses (including attorneys fees) arising from or relating to Suppliers failure to comply with such Laws.


6.2 Supplier shall indemnify and hold Company harmless from and against all losses, actions, proceedings, costs, expenses, damages, claims and liabilities incurred by Company or Companys Affiliates arising out of:

(a) the breach by the Supplier of any of the agreements and undertakings set out in Article 2, Appointment or Article 3, Scope of Duties or Article 7.3;

(b) the performance of the Agreement and/or the provision of the Activities which are caused by the negligence, error, omission, breach of statutory duty, tort or other default of the Supplier, Supplier Staff, its subcontractors, servants or agents;

(c) personal injury, including death or disease, to Supplier Staff, or loss or damage to the property of Supplier or Supplier Staff or any subcontractor arising from or relating to the performance of the Agreement whether or not such injury, death, disease, loss or damage is caused or contributed to by the negligence or other default of Company or Companys Affiliates;

(d) any injury, including fatal injury and disease, to Third Parties and/or loss of or damage to the property of Third Parties arising from or relating to the performance of the Agreement to the extent such injury, death, disease, loss or damage is not caused or contributed to by the negligence or other default of Company or Companys Affiliates.

6.3 Company shall indemnify and hold harmless the Supplier from and against all losses, actions, proceedings, costs, expenses, damages, claims and liabilities incurred by the Supplier in respect of:

(a) loss of or damage to the property of Company, or Companys Affiliates or their respective employees, agents and subcontractors (except for Supplier) arising from or relating to the performance of the Agreement whether or not loss or damage is caused or contributed to by the negligence or other default of the Supplier or Supplier Staff; and

(b) personal injury including death or disease to any person employed by Company or Company Affiliates or their respective employees, agents and subcontractors (except for Supplier) arising from or relating to the performance of the Agreement whether or not such injury, death or disease
is caused or contributed to by the negligence or other default of the Supplier, or Supplier Staff.


6.4 Neither Party shall be liable under or in connection with the Agreement, in tort, negligence, contract, strict liability, breach of statutory duty or otherwise:

(a) for any increased costs or expenses;

(b) for any losses caused whether directly or indirectly by business or production interruptions or loss of goodwill, profits, contracts, revenues,anticipated savings, reputation; or

(c) for any special, punitive, indirect or consequential damage of any nature whatsoever arising out of the provision of the Product or of any error or defect, or of the performance, non-performance or delayed performance

even if such cost, expense, loss or damage was reasonably foreseeable or might reasonably have been contemplated by the Company and/or Supplier.

6.5 Supplier shall arrange as a minimum the insurances set out in the following sub-article and ensure that they are in full force and effect throughout the term of the Agreement. All such insurances shall be placed with reputable insurers, and shall for all insurances, to the extent of the liabilities assumed by the Supplier under the Agreement, be endorsed to provide that the underwriters waive any rights of recourse, including in particular subrogation rights against Company, and its Affiliates in
relation to the Agreement. The provisions of this sub-article shall in no way limit the liability of the Supplier under the Agreement.

아래(6.6) 맞는 조건으로 기초적인 보험가입을 하십시요.

특이사항은 대위권 포기특약이 들어가 있습니다.(Waver of subrogation)

보험금이 지급된 이후에 보험사로부터 구상이 들어오지 못하게 하는 특약으로
보험료가 증가되는 요소이기도 합니다.

6.6 The insurances required shall be as follows 
(to the extent that they are relevant to the Agreement):

(a) Employers' Liability Insurance, to a minimum limit of ten million United States dollars equivalent (US$ 10,000,000). Where Employers Liability Insurance is not available, then Supplier shall maintain insurance for occupational injury, disease or illness required by local legislation as mandated in the country where the services are to be performed..

근로자 재해보험보상한도 천만불 / 현지 규정에 맞도록 가입


(b) General Liability Insurance with a limit of indemnity of not less than five million United States dollars equivalent (US$ 5,000,000) for any one event or series of events attributable to one source or cause.

영문CGL이라고 하는 배상책임보험보상한도 500만불

(c) Automobile Liability Insurance, including contractual liability,
covering all motor vehicles licensed for highway use and employed in the performance of this Agreement, with limits not less than $5,000,000 Bodily Injury, Personal Injury & Property Damage combined each occurrence.

자동차 보험입니다.
업무용 차량에만 해당되는 내용인지는 확인이 필요해 보이며,
대인, 대물 보상한도를 500만불까지 증액 하시면 됩니다.
가입 보험사로부터 영문Certificate 발부 받으시면 됩니다.

(d) Where required, Professional Indemnity Insurance with a limit of not less than one million United States dollars equivalent (US$ 1,000,000) for any one claim.

 전문인 배상책임보험보상한도 100만불

6.7 Where Company has consented to any work by subcontractors, Supplier shall ensure that any subcontractors so engaged maintain similar policies of insurance as set out herein.

6.8 Supplier shall, on request, provide to Company a copy of the certificate(s) of insurance and confirmation from the insurers that for the duration of the Agreement no insurance will be cancelled or materially changed without thirty (30) days prior written notice from the insurers to
Company.

6.9 Neither Party excludes or limits its liability for fraud or any liability to the extent the same may not be excluded or limited as a matter of law. This sub-article shall not affect the indemnities given in the
Agreement.

6.10 Any indemnity or relief from or limit on liability in favour of Company or the Supplier under the Agreement shall extend to and apply for the benefit of their respective Affiliates, directors, employees, officers, servants and agents.

6.11 If either Party becomes aware of any incident likely to give rise to a claim under the above indemnities, it shall notify the other and both Parties shall co-operate fully in investigating the incident.

6.12 Breach by Supplier of the obligations contained in this Article 6 shall be deemed a material and serious breach of this Agreement.

기업보험전문가그룹 인슈캄파니
보험번역, 보험증권번역, 영문계약서 보험조항 컨설팅, 영문계약서 보험번역 무료상담

[영문계약서보험번역] 공사보험(Builder's Insurance) 요구 조건 예시

영문계약서 보험조항 무료상담 02 704 6398

[영문계약 보험조항 컨설팅] [영문계약서 보험용어] [영문계약서 주된 표현] 
[플랜트분야 영문계약서/보험조항] [LC, 적하보험관련] [CGL Policy 해설] [PL Policy 해설]  [PI Policy 해설]
[Insurance Article Sample] 

전문번역가가 아니기 때문에 문장이 매끄럽지는 못합니다.
영문계약서의 Insurance Article에 대한 내용을 이해하고,
보험을 어떻게 디자인하고 준비해야 하는가?  라는 실무적인 관점에서
봐주셨으면 합니다.

<Sample>
Seller shall furnish a certificate from his insurance carrier that the following minimum insurance requirements are met and such insurance shall not be canceled or changed until after the Buyer shall have received at least thirty (30) days prior written notice of such change or cancellation. If Seller cancels, Buyer shall have the right to purchase insurance and deduct the actual premiums from the order price.
셀러는 아래 언급된 최소한의 보험을 가입해야 하며, Certi. 제출해야 한다.
가입한 보험은 바이어가 보험사로부터 Written Notice 받은 날로부터 30일이 경과되어야 해지할 있다. 셀러가 보험을 취소한다면 바이어는 직접 보험을 가입하고 Oeder Price에서 실제보험료을 차감하고 지급할 있는 권리를 갖는다.


The certificates of insurance shall stipulate the Buyer:
(a) shall be a named additional insured under such insurance (and the Owner shall be included as a named additional insured on the "All Risk Builder's Risk" insurance referenced in paragraph d below),
바이어는 앞서 언급된 건설공사보험의 피보험자로 추가되어야 한다.
피보험이익을 가져가고, 보험사의 구상권을 막아내기 위한 하나의 방법입니다.

(b) shall receive thirty (30) days prior written notice of any change or cancellation in the aforementioned coverages,
보험조건 변경 계약해지와 관련된 서면통보는 30 이전에 이루어져야 한다.

(c) any deductibles under such policies shall be paid by Seller, and,
자기부담금은 셀러의 몫으로 한다.
계약서에 언급된 모든 보험은 자기부담금이 존재하는 보험입니다.
사고가 발생하여 보험금을 수령이 자기부담금은 셀러가 바이어에게 책임져야 한다는 내용.

(d) the policy of Seller is primary for all purposes to any policy of Buyer, and Buyer's policy shall be regarded as excess and non-contributory to any such policy.
셀러의 보험이 사고 발생시 우선이 되어야 한다.
, 바이어가 가입해 놓은 보험과 중복이 수가 있지만,
셀러의 보험이 우선적으로 적용되어야 한다는 내용임.

Seller agrees to, and hereby does, waive subrogation against Buyer under all such insurance (and Owner under the "All Risk Builder's Risk"), and policies of insurance which Seller must furnish pursuant to this Article shall contain an endorsement whereby the carrier waives any and all rights of subrogation against Buyer (and Owner under the "All Risk Builder's Risk").
계약서에서 언급되고 가입되는 보험과 관련되서
셀러 보험사는 Owner에게 구상권을 행사할 없다는 조항.

Compliance with this clause does not relieve the Seller from liability under the Indemnity Provisions of this Contract.
조항의 준수는 셀러에게 계약서의 책임조항과 관련된 배상책임을 경감시켜주지 않는다.

Minimum Insurance Requirements:
최소 요구 조건
a. Workman's Compensation - Statutory, Employer's liability with a minimum of $1,000,000, or as required by law.
a.
해외근재보험/근재보험
해외근재는 법정한도(우리나라의 산재에 해당되며, 현지(Local) 따라 공영일수도 민영일수도 있다.) 근재보험은 100만불 한도 가입


b. Comprehensive Public Liability and Property Damage Insurance on an occurrence basis, covering the work and everything incidental thereto, including where applicable, but not limited to:
포괄배상책임보험(CGL) 사고발생기준으로 가입.
가입한 보험은 해당 작업과 앞서 언급된 부수적인 모든 것을 담보해야

1) Premises Operations
1) 시설소유배상책임
2) Elevators, including hoists, wells, hoist ways and equipment
2) 엘리베이터(호이스트 방식의 장비 포함)
3) Sub-Contractor - for let or sub-let work
3) 하청업체 관련 작업
4) Products, including completed operations
4) 생산물배상책임보험, 완성작업위험 담보 포함
5) Contractual Agreements, including "Indemnity Agreement"
5) Indemnity Agreement 포함한 계약합의 사항에 대한 계약배상책임보험
6) Explosion, collapse and underground hazard, commonly referred to as XCU coverage
X : Explosion
C : Collapse
U : Underground
폭발, 붕괴, 지하매설물 관련 위험 담보
Bodily Injury limits shall not be less than $1,000,000 per person and $1,000,000 per occurrence and Property Damage limit not less than $1,000,000 per occurrence
대인배상 1백만불 (인당, 사고당)
대물배상 1백만불 (사고당)

c. Automobile liability insurance - bodily injury--not less than $1,000,000 Property Damage--not less than $1,000,000
자동차배상책임
대인 1백만불
대물 1백만불

d. "All Risk Builder's Risk" Insurance at limits not less than 100% of the value of the work covering loss or damage during the course of the project described in this Subcontract, loss or damage to existing facilities, and all property at the jobsite or in transit thereto, which shall become a part of such project.
세부명세서에 언급된 프로젝트 기간동안 발생할 있는 재산피해에 대하여 100% 보상(보상한도를 의미) 있는 조건의 건설공사 보험 가입.
가입대상 : 시설, 프로젝트와 관련된 모든 유형의 자산(작업장, 운송중인 포함)

The Seller will take and provide all precautions, safeguards and protections that may be required by law or that may be necessary or proper against the occurrence of the happening of any accidents, injuries or damage to any person or property.
셀러는 발생할 있는 대인대물사고에 대비하여
법에서 요구하거나 필요 적합한 주의사항, 안전장치, 보호장비를 제공해야 한다.


Seller shall defend and indemnify and save Buyer harmless from all loss, liability, costs and expenses arising out of or in connection with any such accidents, injuries (including death resulting therefrom) or damages that may happen or occur through or because of any acts or omissions of the Seller or Buyer, or of the Seller's or Buyer's agents, employees or sub-contractors.
셀러는 여타한 사고로 인하여 발생할 있는 각종 손실, 배상책임, 각종 비용발생으로부터
바이어를 방어 책임져야 한다.
(셀러, 바이어 / 그들의 에이전트/ 그들의 직원 / 그들의 하도급업자의 실수 행위 포함)


Further, Seller shall defend, indemnify and save Buyer harmless from all loss, liability, and fines incurred for or by reason of the violation by the Seller or the Seller's agents, employees or sub-contractors of any municipal ordinance, state law or law of the United States or any regulations thereunder.
셀러는 여타한 사고로 인하여 발생할 있는 각종 손실, 배상책임, 벌과금으로부터
바이어를 방어 책임져야 한다.
(셀러, 바이어 / 그들의 에이전트/ 그들의 직원 / 그들의 하도급업자의 법규위반 등으로 인한 손실_가벼운 벌과금 포함)

This indemnification provision shall be enforceable to the extent permitted by law.
책임조항은 법이 허용하는 범위 내에서 집행된다.

The Seller agrees to insert the substance of the foregoing paragraph, and this paragraph, in all lower-tier purchase orders and subcontracts.
셀러는   하부 purchase order 하부계약서에 이전조항의 내용을 삽입하는데 동의 해야한다.

[영문계약 보험조항 컨설팅] [영문계약서 보험용어] [영문계약서 주된 표현] 
[플랜트분야 영문계약서/보험조항] [LC, 적하보험관련] [CGL Policy 해설] [PL Policy 해설]  [PI Policy 해설]
[Insurance Article Sample] 


기업보험전문가그룹 인슈캄파니
영문보험증권분석, B2B영문계약서 보험조항 컨설팅/해석/번역
보험번역